close

오늘 하루 기분 어땠는지

今天一天的心情如何

목소리와 얼굴 살피는 일 당연한 일상처럼 소중한 걸

觀察並照顧你的聲音与臉色 就如理所當然的日常般珍貴

살며시 내 맘 열어봐 달콤한 위로될 말 한 스푼

悄悄地對你打開我的心門   給你一匙能成為甜蜜安慰的話語

구겨진 맘 펴줄 내 온기에 고단한 시간을 잊을 수 있게 도와주고 싶은 걸

我溫暖的氣息能撫平你那起了皺褶的心 想幫助你讓你能夠忘記那些辛苦的時光

 

만나기 전 일을 먼저 묻진 않을게

不會主動去問我們遇見之前發生的事

소소한 것부터 나누는 그런 사이 된다면 내겐 충분해

如果能成為分享瑣碎日常的關係 對我來說就很滿足了

*하얀 햇살에 젖은 눈물을 다 말리고 동그란 미소 짓는 일

用純白色的陽光把你濕透的眼淚全曬乾 讓你露出圓圓的笑容

지금 네 곁에서 이렇게 내가 있는 이유야

這就是現在你身邊有我的理由

사는 동안에 네가 겪었던 사랑 이별 누구든 난 상관없어

你人生當中經歷過的愛情、別離  無論是和誰一起  我都沒關係

내가 안아 줄게 이 세상 하나뿐인 네 마음 세탁소*

我會抱你在我懷裡 這世上唯一一個你的心靈淨化站

 

처음이란 말이 뭐 중요해 우린 처음인 게 더 특별해

是不是第一次有什麼重要的 我們之間的第一次更特別

새하얀 빨래처럼 순수한 맘 하나면 준비 끝난 걸

只要有一顆猶如純白色、洗淨的衣服一樣純真的心  就都準備好了

얼룩진 기억 다 지울 수는 없대도

即使你說逐漸褪色的記憶沒法全部抹去

다른 행복으로 잊게 된다면 삶은 어떨까 같이 해볼래

若能夠以另一份幸福來忘記 繼續生活如何 願意和我一起走下去嗎

 

하얀 햇살에 젖은 눈물을 다 말리고 동그란 미소 짓는 일

用純白色的陽光把你濕透的眼淚全曬乾 讓你露出圓圓的笑容

지금 네 곁에서 이렇게 내가 있는 이유야

這就是現在你身邊有我的理由

사는 동안에 네가 겪었던 사랑 이별 누구든 난 상관없어

你人生當中經歷過的愛情、別離  無論是和誰一起  我都沒關係

내가 안아 줄게 어느새 내게 와줄 널 위해

我會抱你在我懷裡 為了不知不覺間來到我身邊的你

 

가끔 비치는 슬픈 표정 속에 내가 있길 기대를 해

祈禱你偶爾顯露出的悲傷表情裡有我的存在

눈물이 고인 그 상처까지 이미 내 안에 다 있으니까

因為就連你噙著淚水的那道傷痕也已放在我心底

 

사는 동안에 네가 겪었던 사랑 이별 누구든 난 상관없어

你人生當中經歷過的愛情、別離  無論是和誰一起  我都沒關係

내가 안아 줄게 이 세상 하나뿐인 네 마음 세탁소

我會抱你在我懷裡 這世上唯一一個你的心靈淨化站

--------------------------------------------------------------------------

這首歌收錄在圭賢今天發行的第三張個人專輯《我在等你》裡頭

曲風輕快爽朗 是那種聽起來很舒服、心情會變好的歌

歌詞表達了不介意戀人与前任的過去並想撫平戀人情傷、一起攜手快樂面對現在與未來的心情

覺得要是每個人談戀愛時都這樣該多好 可以減少多少爭執和不快啊

不過有點不懂為什麼歌名英文要譯成When With Me

韓文意譯是“心靈淨化站” 大概是想表達趕走你的壞心情、給你帶來好心情這樣的意思

這歌名要是直譯就有點囧了  因為세탁소直譯是洗衣店

在專輯發行前圭賢有在11月5日和6日於韓國釜山舉辦的個人演唱會上表演過這首歌哦

聽說這首歌還有舞蹈耶 是說實在好遺憾沒辦法去圭圭的演唱會 人家也好想看的說

arrow
arrow

    Erin (에린) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()